Какой акцент в фильме «Нам повезло»?

В историческом драматическом сериале Hulu «Мы были счастливчиками» персонажи говорят по-английски с ярко выраженным акцентом. Несмотря на то, что действие сериала происходит в Европе, в основном в Польше, Франции и Сибири, персонажи не говорят на своем родном языке. Вместо этого они говорят по-английски определенным образом, чтобы отличить этот язык от американского акцента. Актеры, в том числе такие американские, как Джоуи Кинг и Логан Лерман, следуют тому же примеру. Акцент, который используют артисты, похоже, польский. Использование такого акцента – творческий выбор с нюансами, которые нельзя игнорировать!

Значение польского акцента

Несмотря на то, что «We Were the Lucky Ones» в основном вращается вокруг польских персонажей и происходит в Польше и других европейских странах, сериал снят в США и ориентирован на американцев. Хотя использование польского языка в качестве основного языка шоу обеспечило бы аутентичность, оно могло повлиять на доступность проекта или его охват среди целевых зрителей. Поэтому создательница Эрика Липез и другие творческие руководители сериала выбрали английский в качестве основного языка исторической драмы. В этом случае английский с польским акцентом делает персонажей и повествование более укорененными в оригинальной обстановке.

Обычно исторические шоу на английском языке полностью игнорируют акценты или пытаются «локализовать» язык, чтобы он соответствовал сеттингу. В то время как такие сериалы, как «Мы ​​были счастливчиками», стремятся создать ощущение аутентичности за счет использования этих акцентов, некоторые исторические шоу, такие как « Чернобыль ’ вообще не используйте их. Несмотря на то, что повествование проекта HBO наполнено русскими и украинцами, создатель Крейг Мэйзин хотел избежать впечатления об их языках. Таким образом, акценты, в конечном счете, являются частью творческого выбора, который творцы и режиссеры делают в соответствии с тем, как они представляют свои повествования.

Что касается «Мы были счастливчиками», то актерский состав шоу преимущественно из США, Англии и Израиля. Американским и английским художникам, возможно, пришлось немало поработать над изменением своего оригинального акцента, чтобы сделать его польским. И Джоуи Кинг, и Логан Лерман имеют опыт изменения своего акцента, чтобы улучшить свои выступления. В книге Дэвида Лейтча Скоростной поезд Кинг играет Принца с британским акцентом, который она освоила с помощью тренера по диалекту и соответствующего обучения, которое длилось 1-3 часа в день. Лерман в том же фильме изображает Сына тоже с русским акцентом.

Copyright © Все права защищены | cm-ob.pt